人成视频在线另类春色|一级在线AA免费观看|人人揉揉揉揉揉日日aV|国产剧情三级片在线观看|亚洲欧美一区二区三区在线|無碼精品A∨在線觀看中文|亚洲av无码潮喷在线观看|99久久久无码国产精品不卡√

您當(dāng)前的位置: 國(guó)際新聞
流傳日本的四大名著
發(fā)布時(shí)間:2019-08-05 09:19:48

在日本東京國(guó)立博物館“三國(guó)志展”預(yù)展現(xiàn)場(chǎng),一名觀(guān)眾欣賞日本廣播協(xié)會(huì)人偶劇《三國(guó)志》中的人偶造型。  新華社記者 杜瀟逸攝

不久前,由中日雙方共同主辦的“三國(guó)志展”在東京國(guó)立博物館開(kāi)展,參觀(guān)的人們絡(luò)繹不絕,興致盎然。今年6月,上海京劇院的海派神話(huà)京劇《五百年后孫悟空》在日本東京藝術(shù)劇場(chǎng)成功上演,反響熱烈,劇場(chǎng)前廳打出了“滿(mǎn)員御禮(客滿(mǎn)致謝)”條幅,向觀(guān)眾表示感謝。一系列以四大名著為主題的交流活動(dòng)在日本成功舉辦,引發(fā)了人們對(duì)四大名著在日本傳播狀況的關(guān)注和思考。

譯介繪本與模仿改編

在江戶(hù)時(shí)代,已有大量漢籍和明清白話(huà)小說(shuō)傳入日本,許多日本漢學(xué)學(xué)習(xí)者希望能夠直接閱讀這些作品,這便出現(xiàn)了學(xué)習(xí)“唐話(huà)”之風(fēng)。當(dāng)時(shí)人們將漢人所說(shuō)的口語(yǔ)稱(chēng)作“唐話(huà)”。四大名著在這股風(fēng)潮中則成為漢語(yǔ)口語(yǔ)教科書(shū)。日本漢學(xué)家清田儋叟指出了選擇《水滸傳》作為教材的理由:“俗文之書(shū)雖多,但如能讀通《水滸傳》,其余則勢(shì)如破竹”。

四大名著作為漢語(yǔ)口語(yǔ)教科書(shū)的功用,畢竟只限于漢學(xué)者和“唐通事”等少數(shù)知識(shí)階層,而要被日本大眾所接受和喜愛(ài),就離不開(kāi)翻譯。1758年,小說(shuō)家西田維則開(kāi)始著手《西游記》的翻譯工作,從始譯到1831年翻譯結(jié)束,共經(jīng)歷了前后三代人長(zhǎng)達(dá)70多年的努力。

《西游記》翻譯完成以后,為了滿(mǎn)足不識(shí)字的讀者需求,浮世繪作家也參與進(jìn)來(lái)。日本著名畫(huà)家葛飾北齋根據(jù)《西游記》原著小說(shuō)的情節(jié)發(fā)展,抽取出相應(yīng)的情節(jié)繪制成圖,然后加上簡(jiǎn)單的解說(shuō),創(chuàng)作出了對(duì)后世影響很大的《浮世繪西游記》。他還以此手法繪制了《新編水滸畫(huà)傳》。由于《畫(huà)傳》通俗易懂,所到之處迅速引起一股水滸熱潮。

與其他流傳到日本的中國(guó)古典小說(shuō)一樣,四大名著被日本社會(huì)接納的一個(gè)重要表現(xiàn)就是模仿作品的出現(xiàn)。其中最具代表性的是曲亭馬琴的《南總里見(jiàn)八犬傳》。這部小說(shuō)多處借鑒了《三國(guó)演義》中的故事情節(jié),如主要人物之一犬飼現(xiàn)八單槍匹馬立于長(zhǎng)阪橋頭、用大嗓門(mén)叫陣嚇退追兵的情節(jié),顯然是張飛大鬧長(zhǎng)坂橋故事的翻版。

還有一類(lèi)作品,是將原著的故事直接變成日本故事,如1773年出版的《本朝水滸傳》(作者建部綾足)。整個(gè)故事的進(jìn)展完全模擬《水滸傳》,人物形象也可以看出模仿的痕跡,譬如把太政大臣寫(xiě)成高俅式的人物,把反賊惠美押勝當(dāng)作宋江等。由于《本朝水滸傳》的影響,至今在建部綾足的老家舉行的節(jié)日祭典上,觀(guān)眾每年都能在花車(chē)游行上看到以《水滸傳》英雄人物為原型的巨大燈籠,非常壯觀(guān)。

出于對(duì)四大名著的喜愛(ài),日本文學(xué)界不僅出現(xiàn)了模仿之作,還興起了改編潮流。在通俗文化盛行的當(dāng)代,《紅樓夢(mèng)》就被作家蘆邊拓改編成了一部推理小說(shuō),不僅在日本大受歡迎,還被我國(guó)和韓國(guó)翻譯出版,甚至還有英譯本。這種改編方法對(duì)年輕讀者尤其有吸引力,有利于縮小他們與這部古典名著的代溝和距離。

四大名著在日本傳播的啟示

回顧四大名著在日本的傳播,我們可以得出一些推動(dòng)中國(guó)文化“走出去”的參考和啟示。

日本對(duì)四大名著的改編與重構(gòu)是以本國(guó)文化為本位的。我們應(yīng)該正確對(duì)待市場(chǎng)化運(yùn)作中的經(jīng)典重構(gòu),對(duì)改編著作中闡釋內(nèi)容和方式的合理性加以分析,進(jìn)而從對(duì)方易于接受的文化產(chǎn)品的角度輸出文化,尋找和設(shè)計(jì)具有共同點(diǎn)的文化產(chǎn)品,為我們主動(dòng)輸出經(jīng)典積累經(jīng)驗(yàn)。

創(chuàng)新傳播載體以更有效地滿(mǎn)足不同定位受眾的需求。進(jìn)入現(xiàn)代后,四大名著相繼被搬上熒幕、變成漫畫(huà)、做成電子游戲,演繹出與原著大相徑庭的異域奇葩,其中最具代表性的是《三國(guó)演義》。1971年,漫畫(huà)家橫山光輝將吉川英治改寫(xiě)的小說(shuō)《三國(guó)志》漫畫(huà)化,出版了長(zhǎng)達(dá)60卷的長(zhǎng)篇?dú)v史漫畫(huà),銷(xiāo)量在當(dāng)時(shí)達(dá)到了空前的7000萬(wàn)余冊(cè),后來(lái)又被搬上熒屏,開(kāi)啟了日本漫畫(huà)界的“三國(guó)”熱潮。游戲公司光榮自1985年推出《三國(guó)志》游戲之后,已先后有20多個(gè)不同的版本問(wèn)世,至今這個(gè)游戲依然火爆?!度龂?guó)演義》之所以受到如此追捧,是因?yàn)槠渲袀鬟f的思想觀(guān)念對(duì)現(xiàn)世有著深刻的借鑒意義。日本著名企業(yè)家松下幸之助在生前曾多次表示:“三國(guó)人物的智慧,是我最好的老師”。

文學(xué)作品的傳播途徑,通常在不改變基本價(jià)值觀(guān)、人物形象和故事情節(jié)的前提下,可以對(duì)傳播載體進(jìn)行合理創(chuàng)新。比如,以《三國(guó)演義》的人物形象和故事情節(jié)為基礎(chǔ),創(chuàng)作出一系列以網(wǎng)絡(luò)游戲、影視劇、漫畫(huà)等為載體的文學(xué)作品,充分應(yīng)用網(wǎng)絡(luò)傳播載體,使文學(xué)經(jīng)典的傳播實(shí)現(xiàn)多元化。

在創(chuàng)新的基礎(chǔ)上,我們還需要增強(qiáng)傳播的主動(dòng)性。從四大名著在日本的編譯、繪本、模仿、改編的歷程來(lái)看,大多為被動(dòng)輸出。當(dāng)前中國(guó)文化不斷走向世界,如果能主動(dòng)本著忠實(shí)原著的原則制作一些精品來(lái)推介我國(guó)傳統(tǒng)文化、滿(mǎn)足海外市場(chǎng)需求,變被動(dòng)為主動(dòng),更有利于引導(dǎo)經(jīng)典在消費(fèi)文化下的重構(gòu)。

多元文化背景下的文化“走出去”既是機(jī)遇,也存在原著在海外傳播中自我特質(zhì)流失的隱憂(yōu)。經(jīng)典文學(xué)的傳播應(yīng)以傳播民族文化精髓為本位,戒除舍本逐末的文化心態(tài)。同時(shí),我們也應(yīng)把握時(shí)代發(fā)展為跨文化傳播帶來(lái)的新契機(jī),實(shí)現(xiàn)傳播方式的現(xiàn)代化和多樣化,努力讓中華經(jīng)典流芳世界。

制圖:蔡華偉


來(lái)源:《 人民日?qǐng)?bào) 》( 2019年08月04日 07 版)

千島湖新聞網(wǎng)  編輯:于一


掌上千島湖

掌上千島湖

微千島湖

微千島湖

淳安發(fā)布

淳安發(fā)布

千島湖新聞三分鐘語(yǔ)音版

千島湖新聞
三分鐘語(yǔ)音版

千島GO購(gòu)

千島GO購(gòu)

媒美購(gòu)

媒美購(gòu)